陳委員椒華:(11 時 23 分)謝謝主席。我們知道,近期烏俄戰爭,國際情勢瞬息萬變,存在許多
挑戰、威脅。針對外交部在對外訊息的傳播上,能夠做到最好、最足的部分─我們看到在外交
部的網站上,中英文新聞稿的數量落差極大,從 3 月到現在的中文新聞稿有 7,278 篇,英文新聞
稿只有 693 篇,為什麼中英文的新聞稿沒有同步呢?另外,在聲明的部分,自 2003 年 3 月 20
日以來,中文聲明有 35 則,英文聲明只有 25 則,兩者也有極大落差。次長認為這個是什麼原
因呢?
主席:請外交部俞次長說明。
俞次長大㵢:我跟委員報告一下,第一個、很多回應是針對國內的一些質問,我們要做馬上的答復
,包括國人的一些質疑,是用中文回應。
陳委員椒華:那這個是外交部在篩選的?
俞次長大㵢:是。
陳委員椒華:就是有必要在英文網站上面呈現的才會呈現,這個是有在管理的,是嗎?
俞次長大㵢:還有跟委員報告,在當今訊息的多元化下,我們現在透過很多社群,包括 Instagram
、Twitter、Facebook,Twitter 幾乎都是英文,Facebook 是中文、英文都有,其實透過這些社群
媒體的傳播效率更大,而且基本上都是以英文為主。
陳委員椒華:我們看最新消息的中文則數是四千多則,英文也是只有 797 則,這樣子難道不會發生
有需要去澄清的,因為在網站的訊息是可以累計的、可以搜尋的,你剛剛說的 Instagram 這些會
一直洗板,可能也沒有辦法很完整地呈現,尤其現在臺灣的假訊息這麼多,所以在網站上的新
聞或公告或聲明或最新訊息,是不是應該要更加強來做則數的提升或者是訊息的提升?尤其烏
俄戰爭有很多假訊息會傳播,所以在新聞澄清專區的英文版官網是不是也要提升相關假訊息澄
清的部分?怎麼辦呢?
俞次長大㵢:謝謝委員指教,有關於外語的部分,另外一方面我們經過很多的努力,現在其他國家
進駐臺灣的媒體特派員在這兩、三年來明顯增加,現在有一百多家在臺灣……
第 111 卷
第 67 期
委員會紀錄
陳委員椒華:對,那就是一百多家,你在……
俞次長大㵢:七十幾家,所以比如說以前在 CNN 看到臺灣的報導大家會很興奮,現在是家常便飯
,所以在這方面,就是用其他語文傳播臺灣的訊息,在這方面直接請國外的媒體,包括資源也
增加了不少。
陳委員椒華:請教次長,現在網站的運作是包商在做還是外交部的工作人員在管理呢?
俞次長大㵢:我請同仁來回應。
陳委員椒華:如果是包商在管理的話,是不是他們因為能力或者是訊息不夠專業,所以在則數上,
包括公告、聲明或者是最新消息的呈現就會有非常大的落差,那這要怎麼改進呢?
俞次長大㵢:我請公眾會的同仁來答復。
主席:請外交部公眾外交協調會崔副執行長說明。
崔副執行長靜麟:跟委員報告,外交部網站是由我們自己的同仁維運,包括工程師都是我們部裡面
的同仁。但是剛剛委員提到的英文稿的部分,我們是儘量把所有該提供的都翻譯成英文,我們
最近已經改善非常多了,剛剛次長已經跟委員說明了,就是我們擇要、擇重地做一些翻譯。
陳委員椒華:好,那我們也希望假訊息的澄清、最新新聞的呈現在中英文網站上不要有這麼大的落
差,可以嗎?
崔副執行長靜麟:是,謝謝委員,我們一定繼續改善,謝謝。
陳委員椒華:謝謝。