蔡委員易餘:(11 時 34 分)院長好,今天的總質詢想跟院長聊一下臺灣的文化產業,我現在放兩
個聲音給院長聽。現在先放第一個。
(播放影片)
109
立法院公報 第 110 卷 第 78 期 院會紀錄
蔡委員易餘:這是第一個聲音,院長,你知道這個聲音的主角是誰嗎?
主席:請行政院蘇院長答復。
蘇院長貞昌:(11 時 35 分)不知道。
蔡委員易餘:聲音的主角是蠟筆小新,是我們小朋友都在看的,這是第一個聲音。再放第二個聲音
。
(播放影片)
蔡委員易餘:這個聲音國臺語交雜,小朋友們也都很愛看。這個聲音是烏龍派出所的主角兩津勘吉
的聲音。臺灣的配音員是誰呢?第一個小新的聲音原本的配音員叫做蔣篤慧,他在幾年前去世
了,很年輕,49 歲就去世了,所以他現在的配音員叫做曾允凡;第二個兩津勘吉的聲音,這個
配音員在配音界很有名,叫做林協忠,他國臺語交錯的配音方式把日本這個兩津勘吉的角色配
得活靈活現,甚至超越日本原作的那個角色。我放這兩個聲音給院長聽,事實上就是要講,因
為我們金馬獎剛結束,我們知道真正重視文化產業的,不會只重視表演呈現的本身,因為它有
太多相關的上、下游,包括聲音也是很重要的。像院長的聲音就非常有磁性,非常有震撼感,
晚上我聽電視新聞我就知道是院長在說話,你的聲音非常有說服力,而且鏗鏘有力,那就是你
的聲音的特色。每個人的聲音都有它的特色。日本他們就是重視聲音的產業,他們有一種演員
叫做「聲優」,就是聲音的演員,他們從 2006 年就開始舉辦聲優獎,在日本,聲優獎的規格和
我們的金馬獎一樣,有最佳男聲優、最佳女聲優、最佳男配角的聲優、最佳女配角的聲優,還
有新人賞、歌唱賞、主持人賞,針對聲音有一整套的獎項。韓國不像日本那樣細緻,但是他們
有放送大賞,獎項中也有配音旁白解說獎,這也表示他們對於聲音表演藝術的重視。可是在這
一塊,我們臺灣一直沒有這樣的呈現,或是有這樣的誠意來推動聲音表演藝術。院長,你有沒
有注意到這一點?
蘇院長貞昌:委員,你知道我也曾經做過聲優嗎?
蔡委員易餘:我不知道。
蘇院長貞昌:你說得很有道理,我很支持。聲音本身有表情,聲音的快慢、大小本身就是一個非常
重要的表達。你知道我的電話答鈴聲嗎?
蔡委員易餘:我知道啊!所以我參加選舉的時候一定會拜託院長幫我錄一段聲音。
蘇院長貞昌:對。
蔡委員易餘:我拿去放送,那樣放送出去就有效了。
蘇院長貞昌:委員,你注意這方面,文化水準很高,我們來推動。
蔡委員易餘:我覺得這個要推動。
蘇院長貞昌:好,拜託部長。
蔡委員易餘:部長,我們真的要注意,我覺得要在幾年內把這件事完成。
再進一步讓院長看一下另外一個層次的問題。我們先來看韓國現在最紅的「魷魚遊戲」,該
劇裡面的音訊有英語配音、日語配音、韓語配音、韓語口述影像配音。為什麼要有口述影像配
音?就是為了讓那些看不到影像的人可以聽聲音來瞭解劇情,所以有口述影像的韓語配音。你
110
立法院公報 第 110 卷 第 78 期 院會紀錄
看它的字幕,有繁體中文、簡體中文、英語、日語、英語 CC 版字幕(從頭到尾敘述劇情的字幕
,提供給沒辦法很順利地聽到聲音的人)。由此可以看出他們做到如此細膩的程度,而且他們
想要打進國際市場、打進不同市場。
我們再看日本的實例。日本有一個與「魷魚遊戲」相對的影集,叫做「今際之國的闖關者」
。這個影集的配音有英語配音、日語配音、日語口述影像配音,字幕有繁簡中文、日文、英文
。外國想要打進國際市場,就是用這種決心!
我們臺灣現在很紅的「俗女養成記」第二季正在播映,很多人每天晚上都在追這部劇,但是
我發現它只有國語配音而已,連英語也沒有,字幕也只有繁體中文。最近很紅的電影「孤味」
也很讚,可能因為是以臺語演出為主,所以這部電影的配音只有閩南話,字幕有繁體中文、英
語、日語,這個很好,不過由此可以呈現出對比。
我們有時候會怨嘆臺灣的市場不夠、比較小,可是我們沒有反諸檢討不是臺灣市場小的問題
,而是我們沒有足夠的決心打進國際市場,我們製作的影片不只是給臺灣人看而已,還要讓國
際所有的人因為聲音的表演藝術,讓他們也可以融入臺灣人製作的好戲。如果我這樣呈現出來
,相信院長及部長就可以體會為什麼我們的市場沒有辦法像日本及韓國一樣打進國際市場。你
們可以說明一下你們的看法嗎?
蘇院長貞昌:委員,你說得非常有理,而且老實講,這是我們過去做得不夠,我要拜託文化部儘量
能夠大大協助這方面的發展,讓他們能夠打開更大的市場。而且不只如此,你注意看,韓團演
唱的歌詞裡面很多摻雜英語等等,他們到歐洲表演的時候,台下坐的都是白人耶!
蔡委員易餘:是。
蘇院長貞昌:不是只唱給韓國僑民聽,但是我們比較沒辦法打進這樣的大市場,這是我們要努力的
地方。
蔡委員易餘:是。
蘇院長貞昌:剛才委員說出這幾點,我們做得不夠,很抱歉,我們來努力。
蔡委員易餘:好,我覺得這要努力。
蘇院長貞昌:對,應該的。
蔡委員易餘:針對這個議題,我想花比較多時間跟院長及部長探討。其實我們臺灣也曾經推出自己
的戲劇想要打進國際市場,就是霹靂布袋戲,現在已經拚進日本市場了,我想你們應該知道,
就是「東離劍遊記」。
過去我們的布袋戲是一人一配音,八音才子黃文擇全場一個人配三千種角色的聲音,但是當
他要打進國際市場的時候,就知道沒辦法再用這種方式,需要更多元的聲音來幫忙。所以「東
離劍遊記」到日本的時候很厲害,就去找日本的聲優──「鬼滅之刃」主角炭次郎的聲優為這
齣戲的反派配音。大家覺得很有趣,因為原本炭次郎的聲音聽起來是很正義的,不過在「東離
劍遊記」中卻是反派的聲音,所以聲音已經融入了這齣劇裡面。至於布袋戲,霹靂布袋戲在臺
灣內部也呈現不同作法,因為他們知道單靠黃文擇一人配所有的聲音,未來會有問題,所以他
們就開始培養下一代,所以他們現在有很多女角開始用女生的聲音。我還注意到背後呈現的一
111
立法院公報 第 110 卷 第 78 期 院會紀錄
件事,他們會去找女角,卻不會找臺灣市面上的配音員,這是什麼問題?因為臺灣沒有真正有
知名度、真正有獨特聲音的配音員,可讓霹靂布袋戲與他異業結盟,找他來配角色的聲音,他
們寧可自己訓練,也不要找市場上有獨特聲音的配音員合作。院長,這些工作愈談愈細節,但
我要說的是臺灣要把整個文化產業打造出來,這個聲音產業一定也很有市場,我們要共同來打
拚,好不好?
蘇院長貞昌:委員說得很有理也很有國際觀,我們要打開市場確實要很努力,我們也來聽部長的聲
音。
蔡委員易餘:部長是不是要簡單說明一下?
李部長永得:我簡單回應。第一個,非常感謝蔡委員一直很關心這個問題,有關配音獎項,金鐘獎
在今年結束以後會有比較大的變革,所以在明年有考慮會把動畫配音納入獎項。第二個,其實
剛剛委員講的其中一個是聲優,聲優不是只有電視,包括你講的布袋戲及廣播,如何以聲音為
主體獨立產生一個獎項,我們也可以再研究。第三個,剛剛委員講到很多不同語言的配音與字
幕,尤其字幕的部分,現在我們有一些補助的計畫,如果製作公司需要,我們可以給予適當的
補助。
蔡委員易餘:針對這一塊,我們就開始打拚,永遠不會太遲。我們趕快來打拚!
蘇院長貞昌:好。
蔡委員易餘:另外,CPTPP 是我們未來最重要的課題,加入 CPTPP 要靠臺灣上下一致共同打拚,
而會受 CPTPP 衝擊的是農業。事實上,我們不能說農業只有受到衝擊,自 CPTPP 成員國進口的
農產品金額是 41 億美元,出口才 15.7 億美元,意思是臺灣可以拚出口一定更多!這就是陳主委
一再強調的,只要把我們的農業做好,我們可以因為加入 CPTPP 賺更多錢!我想主委有這樣的
野心與鬥志很好,但我煩惱的是弱勢農業品項,事實上,我們加入 WTO 的時候就列了 20 項的
關稅配額保護措施。請問主委,未來我們加入 CPTPP,過去關稅的保護有 20 項,目前的保護夠
嗎?還是要再增加?
陳主任委員吉仲:現在 CPTPP 的 11 個會員國平均大概只有九成六是零關稅,還有 4%是保留、排
除在零關稅的部分。像日本才 78%零關稅化,所以我們如果可以參考日本或加拿大,加拿大大
概也有九成六,或者是越南這三個國家的任何一個國家,這樣一來,我們大概可以保護住上面
大部分的敏感性產品。這是第一個說明。第二個,零關稅的期程,我們可以像日本 21 年或是越
南 16 年,有這樣的時間……
蔡委員易餘:用時程來拖。我要跟農委會主委強調的是,第一個,
二個,你要作一個假設,如果我們加入 CPTPP,中國也加入 CPTPP 的話,對農業又有不同的衝
擊,這一點我們還是要預作準備,做好將來的配套措施。我們要有兩套計畫,一套是中國也加
入、一套是中國沒有加入,這是兩個完全截然不同的面向,這部分要麻煩院長和主委幫忙先想
一下。
陳主任委員吉仲:謝謝委員。